Роман Набокова «Ада»: вопросы перевода

13 ноября 2025
19:00
Роман «Ада», написанный Набоковым по-английски и опубликованный в 1969 году, представляет собой один из самых сложных для перевода текстов мировой литературы. Сочетающий в себе несколько жанров (научная фантастика, альтернативная история и другие), он включает в себя многочисленные отсылки к классическим текстам русской, французской и английской литератур, в оригинале и в переводах, а также игру слов на трех языках.
На семинаре мы поговорим об особенностях всех опубликованных на сегодняшний день переводов романа и о том, какие подходы к переводу этого текста могут быть наиболее перспективными. Мы подробно рассмотрим переводы первой главы романа (страницы 13–20 в десятитомном собрании сочинений Набокова).
Заседание проводится совместно с регулярным семинаром Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН «Translatio Mundi».
Трансляция будет доступна в группе Пушкинского Дома Вконтакте.
Докладчик
  • Александра Глебовская
    Литературный переводчик
Модераторы
  • Татьяна Олеговна Пономарева
    Научный сотрудник ИРЛИ РАН, председатель оргкомитета «Набоковских чтений»
  • Полина Викторовна Бояркина
    Младший научный сотрудник ИРЛИ РАН, главный редактор журнала «Прочтение»
Made on
Tilda