На семинаре мы поговорим о том, как звучит проза Владимира Набокова по-китайски и в обратном переводе с китайского.
Какого Набокова читают носители китайского языка? Вместе с переводчиками Кириллом Батыгиным и Виталием Андреевым в формате обратного перевода с китайского на русский и английский попытаемся ответить на этот вопрос, опираясь на отрывки из романов «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар», «Подвиг» и «Лолита». Ключевые темы семинара — как русская литература звучит по-китайски и какие особенности тематики и стиля Набокова могут представлять сложность при переводе на китайский язык.
Трансляция будет доступна в
группе Пушкинского Дома Вконтакте.